Перейти к содержанию

Grand Theft Auto IV: The Complete Edition / Полное издание


Рекомендуемые сообщения

Я думаю эту надпись "Заблудшие и обречённые" jasper'a поменьше надо сделать. А то создаётся ощущение, что он больше надписи "Grand Theft Auto".

Кстати, когда вы поставите лого jasper'а в шапку?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Привет, я установил ваш русик, но он почему-то работает только в игре про Джонни. А в балладе про Тони из-за него все диалоги исчезли, все молчат, ролики виснут. Как так? Все языки главно работают, а русский - нет. Все диалоги исчезли в игре, и ничего не переведено! Что делать?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Мда. С каждым днём всё радостнее жить, что сказать...

ENPY, в аське тебя не словить. Раз помощи я не дождался, продолжаю перевод, но так, как знаю сам. :) Думаю, работу сдам в середине следующей недели.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 недели спустя...
  • 3 недели спустя...

помогите с переводом, никак не могу догнать

"But if you think about it too long then there might be no getting out of it. Comprende?"

я думаю что там что то типа такого

"Но если ты слишком долго об этом думаешь, все может провалится. Компрэнде?"

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

помогите с переводом, никак не могу догнать

"But if you think about it too long then there might be no getting out of it. Comprende?"

я думаю что там что то типа такого

"Но если ты слишком долго об этом думаешь, все может провалится. Компрэнде?"

Перевод зависит от двух вещей: от лиц, участвующих в диалоге, и от ситуации, в которой находятся эти персонажи. К сожалению, я не знаю ни первой, ни второй. Потому привожу два весьма условных перевода:

1 - Братково-бандитский перевод: "Браток, если ты будешь слишком сильно тормозить, то из этого дерьма и не выберешься. Компрэнде?" "Компрэнде" (если не ошибаюсь, с испанского - "понятно, понял, понимаю") в этом случае можно перевести как "Ты мня понял?" (здесь не ошибка, а специальное сокращение - "понтовое") или "Усёк?" .

2 - Цивилизованный перевод:"Друг, если ты будешь слишком долго об этом думать, то рискуешь оказаться у края бездны. Ты меня понял?".

3 - "Средний" перевод:"Чел, если ты будешь слишком долго думать, то кому-то очень скоро могут настать кранты. Всё понятно?"

Варианты не окончательные и могут быть подвержены редакции. 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

я думаю что "компрэнде" надо оставлять как есть всё же это передаёт акцент персонажа. А насчет контекста так я его и сам не знаю, поэтому надо перевести както поусредненнее.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

я думаю что "компрэнде" надо оставлять как есть всё же это передаёт акцент персонажа. А насчет контекста так я его и сам не знаю, поэтому надо перевести както поусредненнее.

Еще раз отмечу: я не играл в этот продукт и не знаю спецификаций. Попробуй опереться на психологию персонажа и на ситуацию, влезть в "шкуру" и увидеть мир глазами героя. 

Возьми тогда средний вариант и добавь "компрэнде":"Чел, если будешь слишком долго думать, то кому-то очень скоро могут настать кранты. Компрэнде?" Если он обращается к одному персонажу, можно так:"Чел, если будешь слишком долго думать, то тебе очень скоро могут настать кранты. Компрэнде?" Или, если оба персонажа оказались в щекотливой ситуации, то ставишь так:"Слушай, если будешь слишком долго все обдумывать, то нам очень скоро может настать кранты. Компрэнде?".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 недели спустя...

Последний раз повторяю:

Кто брал файлы, пора сдавать, тем более, что сроки уже прошли, иначе перевод задержится еще из-за вас.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А новая дата выпуска когда появится?

в 2012 году, перед самым концом света - ровно за пять минут. (все покаятся в грехах своих и заодно вернут файлы.) а ещё через две с половиной минуты, наконец-то, выложат новую, долгожданную, сборку и; это будет последнее, что увидит этот богом забытый мир на своих мониторах... (p.s.: ...а в это время: в дали, за горизонтом - играет похоронный марш, барабанщик бьёт в барабан и небо плачет кровью...).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

1. Обновленный текст TLaD у меня.

2. Я сделал всю графику в TBoGT, которую хотел.

3. Вставил русские логотипы эпизодов в игру.

Вообщем-то, жду оставшиеся кусочки файлов TBoGT, смотрю как все работает и выпускаем.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 недели спустя...

Всем здрасьте! Че-то вообще ничего не слышно. Перевод про гея тони загнулся?

Или идет полным ходом?

Я в принципе только это узнать. Стоит ли ждать, или нет)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Здравствуйте, решил поиграть в ТЛаД с вашим переводм на патче 1120, но как я понял ваш перевод грузится через аси-лоадер (пост #237 этой темы), которого ещё нет для 1120. Поэтому решил поставить вместо аси-лоадера xliveless для 1120 и запихал enpy.asi в папку plugins, запускаю игру и впервой же миссии когда Билли надо отвести в клуб всю дорогу (в клуб) он сидит и молчит, после миссии звонит Джим зачем-то, Джонни берёт трубку, а дальше молчание как со стороны Джонни, так и со стороны Джима, и трубку бросить нельзя. Если попытаться позвонить кому-нибудь, например Терри за оружием то идут бесконечные гудки.

Пробывал начинать игру заново, пробывал играть с аси-лоадером на патче 1120, пробывал качать чужие сейвы, но ничего не помогает. Помогите полажуйста решить эту проблему.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Хобс

А Вы перевод уберите, наверняка и без перевода не работает.

Просто потому что перевод протестирован со всеми версиями EFLC и прекрасно с ними работает.

И еще момент: asiloader вшитый в перевод универсален и работает со всеми версиями, поэтому в махинациях с xliveless и прочим добром нет необходимости.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 недели спустя...

кое как получилось запустить игру так, чтобы все заработало, но вот решил опставить озвучку ящику и вертолета и игра сдохла. ладно решил переустановить и опять столкнулся с проблемами, написанными в моем первом посте. помучался вечер, так и не удалось запустить. сегодня решил скачать английские эпизоды ( хотя у меня лиц от 1с), поставил игру, 2 патча, ваш перевод. и сразу все заработало :)

вывод, во всем виноваты одножопые )

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...