Jump to content

The Secret of Monkey Island: Special Edition / Тайна острова Обезьян: Специальная редакция


ENPY

Recommended Posts

Кто-то отстал от жизни? =)

Ну так, я упорно жду ваш перевод, то-ли с лета, то-ли с осени, вот и отстал. Жалко что на русском не оригинальная будет...

Блин, таким образом скоро и до Full Throttle дойдет.

Link to comment
Share on other sites

По-моему, здесь уже столько раз орали про неопределённость появления перевода, что удивление вызывает то, как никого ещё не стошнило.

Пропустил тот момент, что Энпи с переводом обьединилось с PRCA, вести просто замечательные. Надеюсь, что в недалёком будущем вы переведёте ещё и вторую часть, не отсрачивая время разночисленными портами первой части. тем самым сократив тройку непереведённых квестов ЛукасАртсов всего лишь до одной пары.

Link to comment
Share on other sites

Новый шрифт красивый, но старый шрифт, как мне показалось, лучше читается и воспринимается - глаза меньше напрягаются. Поэтому может быть стоит добавить в релиз оба шрифта на выбор.

По моему это очень неплохая идея, но на все воля переводчиков.

Узнал о серии игр в декабре, а в апреле только наткнулся на эту тему. Честно говоря в сети НЕТ никаких русификаторов для Secret of Monkey Island SE. Только прохождения, но какое удовольствие от прохождения! Так что переводчики правильно делают что так стараются, это определенно проект "на золото".

Link to comment
Share on other sites

Здравствуйте. Во-первых, хочу поблагодарить за Вашу работу, которую Вы для всех нас совершенно безвозмездно делаете.

Во-вторых, у меня, как у будущего филолога-полиглота, после просмотра поста с новыми шрифтами, назрел вот такой вопрос: каким образом остров Мордобоя (Mёlёe Island) мог превратиться в остров каких-то там Мелей? Насколько я понимаю, суть перевода в том, чтобы русскоязычный игрок, не знающий английского, понял всю прелесть и юмор этой замечательной игры на своем родном языке. А так получается, что англоязычное население воспринимает это название как остров Мордобоя (или что-то похожее), а русскоязычное будет думать, что на этом острове мелей до фига (пардон). В итоге фанаты из Старого и Нового Света друг друга могут не понять.

P.S. - Я понимаю, что Вы уже врядли будете что-то переделывать, поэтому хочу узнать почему Вы название просто русскими буквами написали, а не перевели.

  • Like 3
Link to comment
Share on other sites

//но старый шрифт, как мне показалось, лучше читается и воспринимается - глаза меньше напрягаются.

Новый то-же норм читается.

У меня плохое зрение, и излишнее напряжение глаз приводит к болям в глазах. Поэтому я оцениваю шрифт с точки зрения практичности (для людей, у кого такие же проблемы с глазами), не смотря на то, что новый шрифт мне очень нравится.

//Поэтому может быть стоит добавить в релиз оба шрифта на выбор.

Шрифт хороший, поэтому не надо делать оба, проблем меньше будет.Ну не суть, короче, шрифт нормальный.

Это сложный вопрос, на который могут ответить лишь сами участники проекта. Но вполне возможно, что все не так сложно.

Если это все таки не сложно реализовать, то можно добавить еще один пункт в окне инсталятора (как вариант), а там уже каждый сам для себя пускай выбирает.

Link to comment
Share on other sites

2Минотавр

Спасибо за конкретный и логичный вопрос :)

Вы абсолютно правы относительно сути перевода. Только не берете в расчет тот факт, что перевод должен быть еще и приятен для уха (глаза? О_о). Касательно острова Мелей в частности, у нас было множество вариантов и обсужденией: остров Схватки(ок), остров Сечи, остров Мечей, остров ДюЭль, остров... уже даже и не вспомню чего. Остановились на Мелей по той простой причине, что ни один из предыдущих вариантов полностью не устраивал, поэтому, взяв за основу французское происхождение слова, остановились на "Мелей". Компромиссный вариант - можно и с французского перевести, можно и по-русски воспринимать, хоть и смысл не совсем тот.

Тем не менее, если касаться номенклатуры, то мы все-таки стараемся каламбурные имена адаптировать именно по смыслу,но так, чтобы не теряли, так сказать, "иностраного звучания". Больше всего в этом плане повезло персонажу Herman Toothrot, который, еще когда PRCA начала разрабатывать свой перевод, получил имя "Герман Тухрот". Относительно недавно, во время последней переработки текста, появился "Эйвреж Стограм" - угадайте кто это :)

В любом случае, мы очень серьезно относимся к адапатации шуток, каламбурных имен (и, сказать по правде, Melee Island не такое уж и каламбурное и в шутках не используется, обыгрывается только существованием фехтования с противниками), и просто текста. И если что-то переведено не так, как хотелось бы, не так, как кто-то думает, что должно быть переведено, и так далее и так прочее, поверьте - на то есть причины.

И, еще раз, спасибо за вопрос.

  • Like 5
Link to comment
Share on other sites

nazgul1

Издеваешься?

Я лично жду, когда пришлют последнюю редакцию текста (она у Lagger'а сейчас), чтобы собрать RC1 (RC = Release Candidate, кандидат на выпуск).

Link to comment
Share on other sites

Издеваешься?

Не.

Жара у нас в Украине в край невыносимая(мозги плавит). <_< Приеду с дачи домой - вышлю вам еще 1 гривну за то, что стараетесь в такую жару. JC_drink.gif

Link to comment
Share on other sites

Оффтоп

У меня на градуснике не под Солнцем - 32 градуса. Убийство.

А у нас в Волгограде выше 40 в тени это нормально, все живут и не крихтят :), правда сейчас вроде прохладно 32-33 в тени (а на солнце пару дней назад 47 было и это не придел).

Link to comment
Share on other sites

2Минотавр

Спасибо за конкретный и логичный вопрос :)

Вы абсолютно правы относительно сути перевода. Только не берете в расчет тот факт, что перевод должен быть еще и приятен для уха (глаза? О_о). Касательно острова Мелей в частности, у нас было множество вариантов и обсужденией: остров Схватки(ок), остров Сечи, остров Мечей, остров ДюЭль, остров... уже даже и не вспомню чего. Остановились на Мелей по той простой причине, что ни один из предыдущих вариантов полностью не устраивал, поэтому, взяв за основу французское происхождение слова, остановились на "Мелей". Компромиссный вариант - можно и с французского перевести, можно и по-русски воспринимать, хоть и смысл не совсем тот.

Тем не менее, если касаться номенклатуры, то мы все-таки стараемся каламбурные имена адаптировать именно по смыслу,но так, чтобы не теряли, так сказать, "иностраного звучания". Больше всего в этом плане повезло персонажу Herman Toothrot, который, еще когда PRCA начала разрабатывать свой перевод, получил имя "Герман Тухрот". Относительно недавно, во время последней переработки текста, появился "Эйвреж Стограм" - угадайте кто это :)

В любом случае, мы очень серьезно относимся к адапатации шуток, каламбурных имен (и, сказать по правде, Melee Island не такое уж и каламбурное и в шутках не используется, обыгрывается только существованием фехтования с противниками), и просто текста. И если что-то переведено не так, как хотелось бы, не так, как кто-то думает, что должно быть переведено, и так далее и так прочее, поверьте - на то есть причины.

И, еще раз, спасибо за вопрос.

Я бы никогда наверно не додумался бы что название этого острова можно как то перевести. И все таки лучше бы это слово перевели. По моему вариант остров Мордобоя идеален для игры такого рода.

P.S. Игру в Steam купил теперь дело за вами.

  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

Я бы никогда наверно не додумался бы что название этого острова можно как то перевести. И все таки лучше бы это слово перевели. По моему вариант остров Мордобоя идеален для игры такого рода.

Ну, из всех перечисленных в этой теме вариантов перевода острова, Мордобой - по моему мнению как раз один из неподходящих (без обид Минотавру). Не забываем, что мы имеем дело с более романтизированным образом пиратов. И хоть они тоже не самые чистоплотные люди, не самые ласковые личности и не самые честные персоналии, они все-таки бьются не только с помощью шпаги, но и с помощью ума. До рукопашной никогда не доходят, а обезоруженного противника не убивают. За исключением ЛеЧака, но он-то как раз менее романтизированный пират. Так что... остров Мордобоя - это не то.

PS. И, к тому же, я уже говорил, что мы долго (и иногда даже яростно) обсуждали как бы назвать остров. Мелей - не самый первый и не самый последний вариант названия острова который фигурировал в переводе, но именно к нему мы в конце концов решили вернуться. И если вдруг случайно не найдется устраивающего нас варианта перевода, остров Мелей останется в нашем переводе именно островом Мелей.

Link to comment
Share on other sites

Ну, из всех перечисленных в этой теме вариантов перевода острова, Мордобой - по моему мнению как раз один из неподходящих...

Тем не менее если остров называется Мелей то многие кто не читал написанного на форуме вообще не поймут слова и не воспримут его как хотелось бы.

  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

Я бы никогда наверно не додумался бы что название этого острова можно как то перевести. И все таки лучше бы это слово перевели. По моему вариант остров Мордобоя идеален для игры такого рода.

Не забываем, что мы имеем дело с более романтизированным образом пиратов. И хоть они тоже не самые чистоплотные люди, не самые ласковые личности и не самые честные персоналии, они все-таки бьются не только с помощью шпаги, но и с помощью ума. До рукопашной никогда не доходят, а обезоруженного противника не убивают.

И если вдруг случайно не найдется устраивающего нас варианта перевода, остров Мелей останется в нашем переводе именно островом Мелей.
Никто Вас за язык не тянул)))

10 голов хорошо, а... много лучше. Давайте вместе придумывать благозвучный синоним слову Мордобой в отдельной теме. Если не боитесь, что перевод затянется)))

Ссылка на тему: http://enpy.net/forum/index.php?showtopic=3039

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...