ENPY Опубликовано 7 июля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 июля, 2010 Имя файла: Monkey Island 2 Special Edition: LeChuck's Revenge / Остров Обезьян 2 Специальная редакция: Месть ЛеЧакаВладелец файла: ENPYФайл размещен: 31 Oct 2013Категория файла: Наши локализации серии Monkey IslandПромо-изображние.Monkey Island 2 Special Edition: LeChuck's Revenge«Остров Обезьян 2 Специальная редакция: Месть ЛеЧака»_______________________________________________________Если вам понравился наш перевод, то вы можете поблагодарить нас электронными пиастрами:Яндекс.Деньги4100173691829WebMoneyZ388069657327R427366202951_______________________________________________________Разработчик / Издатель: LucasArtsЖанр: AdventureГод выхода: 2010Официальный сайт игры: http://www.lucasarts.com/games/monkeyisland2/_______________________________________________________Русификация (Версия от 30.01.2014)Тип локализации: текст, графикаАвторы перевода:«ENPY Studio» (http://enpy.net/)Alexander Blade – программированиеAndylg – переводчик, графика, шрифтыENPY – руководитель проекта, переводчик, шрифты, тестер, сборкаenz° – программирование, шрифтыFarlander – переводчик, графика, шрифтыMAN-biker – переводчик, графикаMaxAlien – переводчик, главный редактор, графика, тестерIoG – переводчикSashaAlice – графика«PRCA» (http://questomania.ru/)Lagger – переводчик, редактор«Old-Games.RU» (http://old-games.ru/)nightlord – руководитель проекта перевода оригинальной версииs7ang3rDragon1020AMDmi3Коллектив unix-games@conference.jabber.ruВнимание!• Локализация совместима со Steam-версией (достижения работают).• Проверена совместимость с версией из сборника Monkey Island Special Edition Collection.• При установке на Steam-версию игры, пожалуйста, не забудьте сменить в свойствах игры в Steam-клиенте язык на немецкий.• Перед установкой перевода необходимо хотя бы раз запустить игру и пощёлкать опции! Иначе инсталлятор не найдет ваш файл настроек игры (не критично для Steam-версии).• Классическая редакция игры доступна только на английском языке, как и задумано разработчиками._______________________________________________________ТРЕБОВАНИЯ:Версия игры: любая._______________________________________________________УСТАНОВКА:Следуйте инструкциям инсталлятора. Установка полностью автоматическая._______________________________________________________УДАЛЕНИЕ:Зайдите в директорию Install_Rus и запустите файл unins***.exe. В этой же директории в папке backup будут находиться оригинальные файлы, замененные при установке русификации (если вы отмечали соответствующую опцию)._______________________________________________________ИСТОРИЯ ИЗМЕНЕНИЙ:Версия от 30.01.2014• Изменены переносы в текстах библиотечных карточек, чтобы названия некоторых книг не вылезали за границы карточки на не широкоформатных разрешениях.• Комментарии при осмотре деревянной ноги у столяра скорректированы.• Изменена фраза Гайбраша в диалоге с Безумным Марти для рифмы.• Изменена рифма у стихотворения на одном из захоронений в склепе.Версия от 31.10.2013• Первая публичная версия._______________________________________________________F.A.Q.:Почему так долго?Перевод первой части разрабатывался с 2004 года командой PRCA, а в 2009-м был адаптирован за год под Special Edition-версию с перерисовкой графики и вышел в 2010-м.Но теперь разработчиков перевода стало несколько меньше. Текста для корректуры больше. Количество графики в этот раз тоже больше. Надеемся, что мы не опустили планку качества ниже перевода первой части.Почему текстовый вариант не выпускался до окончания перерисовки графики?Имеется договоренность между участниками перевода, что выйти перевод должен в виде текст + графика, как и перевод первой части. Мы друг друга уважаем, поэтому не нарушаем уговор.Для справки: большая часть меню в игре теперь в графическом виде, в отличие от первой части.С какими версиями игры совместим перевод?Перевод совместим со Steam-версией игры и вышедшим сборником из двух Special Edition частей.Как вам можно помочь?Напишите на почту и расскажите чем вы можете помочь (enpy@enpy.net)._______________________________________________________СКРИНШОТЫ: 15 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Jokerill Опубликовано 9 июля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 9 июля, 2010 7. Сотрудники ENPY Studio являются представителями интересов Гайбраша Трипвуда на нашем сайте и имеют право наказать всех и вся за непослушание. =)) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
DarkRaven Опубликовано 9 июля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 9 июля, 2010 Я в деле Кэп текстурки ждут)) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ENPY Опубликовано 9 июля, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 9 июля, 2010 DarkRaven Конечно. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
nazgul1 Опубликовано 10 июля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 июля, 2010 От молодцы, а! Родина вас не забудет. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
qwertya Опубликовано 11 июля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 июля, 2010 Надеюсь не повториться ситуация с первой частью. Спасибо, что занимаетесь этим. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
nazgul1 Опубликовано 11 июля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 июля, 2010 Видимо не все так просто с этим переводом, коль дату с Августа сменили на неопределенную. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ENPY Опубликовано 11 июля, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 11 июля, 2010 Мне тут нашептали, что лучше чуть погодить и посмотреть как пойдет. Поэтому я решил надпись убрать. 2 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
TheHutt Опубликовано 12 июля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 12 июля, 2010 Ого! Оперативненько! Ну прямо как перевод первой части. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гость Димитрий Опубликовано 12 июля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 12 июля, 2010 Logo переводить будете? могу помочь Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ENPY Опубликовано 12 июля, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 12 июля, 2010 Лого будет рисовать Farlander на основе исходника от первой части (что логично). Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гость Димитрий Опубликовано 12 июля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 12 июля, 2010 посмотрите я нормально сделал для первого раза? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
blTbman Опубликовано 13 июля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 13 июля, 2010 Вот сделал обложку PS. Спасибо, что взялись за перевод 2 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Jokerill Опубликовано 13 июля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 13 июля, 2010 посмотрите я нормально сделал для первого раза? ахахахахах насмешил.... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
lenta Опубликовано 14 июля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 июля, 2010 Привет всем! Я не совсем знакома с этой серией игр, вернее, совсем не знакома, но наслышана очень много! Могла бы присоединиться к переводу, но боюсь, что там очень много специфического юмора, а я не знакома со стилистикой игры, боюсь, будет трудно "въезжать". Хотелось бы посмотреть, что там и как? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Viceman Опубликовано 15 июля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 15 июля, 2010 bITbman отлично сделал, чё вы его не поставите? 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ENPY Опубликовано 15 июля, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 15 июля, 2010 Прочитайте этот пост: http://enpy.net/forum/index.php?showtopic=2995&view=findpost&p=12095 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ghost Rider Опубликовано 19 июля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 июля, 2010 Крутотень, ребята Ждём. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Corsair Опубликовано 19 июля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 июля, 2010 Советую сразу закрыть тему, до тех пор пока проект не "выйдет на финишную прямую", кучу нервов можно будет сэкономить. 2 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
nazgul1 Опубликовано 20 июля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 20 июля, 2010 Такой вопрос: Наработки по переводу у вас уже были какие-ото или переводить все будете с 0-ля? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ENPY Опубликовано 20 июля, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 20 июля, 2010 Использование наработок согласовано с автором. Редактором перевода вновь выступит Lagger, остальные будут ему помогать. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ксения Опубликовано 20 июля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 20 июля, 2010 Блин какие вы молодцы)) и первую часть почти доделали и вторую делаете)) об этом можно было только мечтать)) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ghost Rider Опубликовано 29 июля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 29 июля, 2010 Повлияет ли опыт от перевода первой части на работу над второй? Планируется ли начинать работы в скором летнем времени? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
zagzak Опубликовано 29 июля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 29 июля, 2010 в команду не набираете? можно ли присоединиться к переводу? есть опыт адаптации американских шуток. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ENPY Опубликовано 29 июля, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 29 июля, 2010 Фактически они уже давно начаты. Работы навалом, но качество работы можно спокойно оценить по первой части. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.