Перейти к содержанию

Monkey Island 2 Special Edition: LeChuck's Revenge / Остров Обезьян 2 Специальная редакция: Месть ЛеЧака


Рекомендуемые сообщения

Тексты:

  • Библиотека: соответствие карточек с названиями и ящиков.
  • Исправить глюк с некоторыми предметами, после названия которых показывается пустой символ (квадрат).
  • Выбрать более удачный вариант перевода стихотворений.

Технические моменты:

  • Проверить, что все шрифты из свежего набора на всех разрешениях на месте: меню, субтитры, субтитры комментариев и другие тексты, плюс наклонный шрифт. Будет неприятно, если с ними что-то не так на каком-нибудь разрешении.
  • Проверить, есть ли сдвиг по номерам строк, в результате чего показывается не тот текст и отваливается звук. Все такие найденные ошибки были убраны, но надо обратить внимание
  • Проверить наличие замененной графики и их альфа-каналов (!), случайно могут быть неправильно сохранены текстуры.
  • Принудительное переключение языка на заменяемый немецкий через файл настроек подходит для версии из Monkey Island Collection, но не подходит для Steam-версии. Выдавать пользователю при установке перевода уведомление о том, что надо в Steam переключить язык вручную?

Организационные моменты:

  • Есть ли смысл совмещать перевод вместе с переводом первой части в один инсталлятор?
  • Оставлять PRCA или заменить уже на Old-Games.ru?
  • Кого допускать к тестированию?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

  • Библиотека: соответствие карточек с названиями и ящиков.

Библиотеку я тогда проверю.

 

  • Принудительное переключение языка на заменяемый немецкий через файл настроек подходит для версии из Monkey Island Collection, но не подходит для Steam-версии. Выдавать пользователю при установке перевода уведомление о том, что надо в Steam переключить язык вручную?

Раз иначе нельзя, то уведомление.

 

Есть ли смысл совмещать перевод вместе с переводом первой части в один инсталлятор?

Если есть официальные сборники с двумя частями, то стоит.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Бета-вариант для тестов есть? Я просто занимался переводом этой части игры (оригинальной, не ремейка) на old-games.ru, перевод был практически завершен, но в итоге, так все и остановилось. Готов помочь чем могу.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

IoG

Перешлю.

MaxAlien

В сборнике еще присутствует дополнительный контент, который тоже можно перевести, но хотелось бы после выпуска. Но если делать один инсталлятор для сборника, то без перевода этого контента будет выглядеть странно.

По поводу настройки языка, в Steam может использоваться несколькими юзерами на одном компе (редкость, но все же) и в каком конфиге Steam править - вопрос. Уведомление будет, наверное, чтобы не допустить ошибок.

MAN-biker

Текст как раз оттуда перенесен, Lagger им занимался до того, как прекратил отвечать на письма.

Бета-варианта еще нет пока, но до него очень близко, я скажу.)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Текст как раз оттуда перенесен, Lagger им занимался до того, как прекратил отвечать на письма.

Бета-варианта еще нет пока, но до него очень близко, я скажу.) 

А у вас нет ничего наподобие экселевской таблицы с оригинальным текстом и вариантами перевода?

Просто у меня такая таблица осталась, причем, было несколько столбцов вариантов перевода, чтобы выбрать наиболее подходящий. Если есть, то можно было бы взять текущий отчитать?

У меня при переводе возникли 2 основные проблемы: рифмы и библиотека. С рифмами понятно, а вот в библиотеке проблема с тем, что при переводе терялся алфавитный порядок и сноски к другим карточкам.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

MAN-biker

У нас все в табличном виде, да. Перенесено все вручную из того перевода.

Напишите мне, пожалуйста, с актуального адреса на мой enpy@enpy.net.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Как оказалось, после сопоставления текстов в игре, оригинальный текст, извлеченный из игры для перевода, оказался неполным. Потеряно кое-что из интерфейса и часть комментариев разработчиков, с остальным все ок.

То-то я думаю, какого чёрта следующая фраза в комментариях иногда криво связана с предыдущей.

 

Надо кого-то найти, кто сделает отсветы на логотипе под оригинал. Это срочно, потому что еще пара мелких изображений и по графике останется только один логотип вставить везде, где это нужно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

...кто сделает отсветы на логотипе под оригинал. Это срочно...

Где исходник? И есть ли уже хоть как-то перерисованный?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Появился утвержденный логотип. Осталось несколько изображений.

Надо переделать комментарии с учетом того, что было потеряно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 недели спустя...
  • 3 недели спустя...

Ребят Здрасьте, большой фанат серии,хотелось бы очень поиграть в старую добрую MI,можно ли рассчитывать в ближайшее время, на хотя бы бета версию перевода?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 4 недели спустя...
  • 1 месяц спустя...

Вторая, первая-половина июня-июля 2013 =) Похоже я вовремя присоединился к ожиданию перевода. Впрочем я бы ожидал в любом случае, поскольку никакой альтернативы пока нет. Спасибо.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...