Jump to content

Monkey Island 2 Special Edition: LeChuck's Revenge / Остров Обезьян 2 Специальная редакция: Месть ЛеЧака


ENPY

Recommended Posts

Тексты:

  • Библиотека: соответствие карточек с названиями и ящиков.
  • Исправить глюк с некоторыми предметами, после названия которых показывается пустой символ (квадрат).
  • Выбрать более удачный вариант перевода стихотворений.

Технические моменты:

  • Проверить, что все шрифты из свежего набора на всех разрешениях на месте: меню, субтитры, субтитры комментариев и другие тексты, плюс наклонный шрифт. Будет неприятно, если с ними что-то не так на каком-нибудь разрешении.
  • Проверить, есть ли сдвиг по номерам строк, в результате чего показывается не тот текст и отваливается звук. Все такие найденные ошибки были убраны, но надо обратить внимание
  • Проверить наличие замененной графики и их альфа-каналов (!), случайно могут быть неправильно сохранены текстуры.
  • Принудительное переключение языка на заменяемый немецкий через файл настроек подходит для версии из Monkey Island Collection, но не подходит для Steam-версии. Выдавать пользователю при установке перевода уведомление о том, что надо в Steam переключить язык вручную?

Организационные моменты:

  • Есть ли смысл совмещать перевод вместе с переводом первой части в один инсталлятор?
  • Оставлять PRCA или заменить уже на Old-Games.ru?
  • Кого допускать к тестированию?
Link to comment
Share on other sites

 

  • Библиотека: соответствие карточек с названиями и ящиков.

Библиотеку я тогда проверю.

 

  • Принудительное переключение языка на заменяемый немецкий через файл настроек подходит для версии из Monkey Island Collection, но не подходит для Steam-версии. Выдавать пользователю при установке перевода уведомление о том, что надо в Steam переключить язык вручную?

Раз иначе нельзя, то уведомление.

 

Есть ли смысл совмещать перевод вместе с переводом первой части в один инсталлятор?

Если есть официальные сборники с двумя частями, то стоит.

Link to comment
Share on other sites

Бета-вариант для тестов есть? Я просто занимался переводом этой части игры (оригинальной, не ремейка) на old-games.ru, перевод был практически завершен, но в итоге, так все и остановилось. Готов помочь чем могу.

Link to comment
Share on other sites

IoG

Перешлю.

MaxAlien

В сборнике еще присутствует дополнительный контент, который тоже можно перевести, но хотелось бы после выпуска. Но если делать один инсталлятор для сборника, то без перевода этого контента будет выглядеть странно.

По поводу настройки языка, в Steam может использоваться несколькими юзерами на одном компе (редкость, но все же) и в каком конфиге Steam править - вопрос. Уведомление будет, наверное, чтобы не допустить ошибок.

MAN-biker

Текст как раз оттуда перенесен, Lagger им занимался до того, как прекратил отвечать на письма.

Бета-варианта еще нет пока, но до него очень близко, я скажу.)

Link to comment
Share on other sites

Текст как раз оттуда перенесен, Lagger им занимался до того, как прекратил отвечать на письма.

Бета-варианта еще нет пока, но до него очень близко, я скажу.) 

А у вас нет ничего наподобие экселевской таблицы с оригинальным текстом и вариантами перевода?

Просто у меня такая таблица осталась, причем, было несколько столбцов вариантов перевода, чтобы выбрать наиболее подходящий. Если есть, то можно было бы взять текущий отчитать?

У меня при переводе возникли 2 основные проблемы: рифмы и библиотека. С рифмами понятно, а вот в библиотеке проблема с тем, что при переводе терялся алфавитный порядок и сноски к другим карточкам.

Link to comment
Share on other sites

MAN-biker

У нас все в табличном виде, да. Перенесено все вручную из того перевода.

Напишите мне, пожалуйста, с актуального адреса на мой enpy@enpy.net.

Link to comment
Share on other sites

Как оказалось, после сопоставления текстов в игре, оригинальный текст, извлеченный из игры для перевода, оказался неполным. Потеряно кое-что из интерфейса и часть комментариев разработчиков, с остальным все ок.

То-то я думаю, какого чёрта следующая фраза в комментариях иногда криво связана с предыдущей.

 

Надо кого-то найти, кто сделает отсветы на логотипе под оригинал. Это срочно, потому что еще пара мелких изображений и по графике останется только один логотип вставить везде, где это нужно.

Link to comment
Share on other sites

Появился утвержденный логотип. Осталось несколько изображений.

Надо переделать комментарии с учетом того, что было потеряно.

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...
  • 3 weeks later...

Ребят Здрасьте, большой фанат серии,хотелось бы очень поиграть в старую добрую MI,можно ли рассчитывать в ближайшее время, на хотя бы бета версию перевода?

Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...
  • 1 month later...

Вторая, первая-половина июня-июля 2013 =) Похоже я вовремя присоединился к ожиданию перевода. Впрочем я бы ожидал в любом случае, поскольку никакой альтернативы пока нет. Спасибо.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...